5 For a son has been born for us, a son has been given to us, and dominion has been laid on his shoulders; and this is the name he has been given, 'Wonder-Counsellor, Mighty-God, Eternal-Father, Prince-of-Peace'
6 to extend his dominion in boundless peace, over the throne of David and over his kingdom to make it secure and sustain it in fair judgement and integrity. From this time onwards and for ever, the jealous love of Yahweh Sabaoth will do this.
10 But, against them, Yahweh has raised their foe Razon, he has whipped up their enemies,
12 But the people would not come back to him who struck them, they would not seek out Yahweh Sabaoth;
13 hence Yahweh has topped and tailed Israel, cutting off palm and reed in a single day.
16 Hence the Lord will no longer take delight in their young people, or pity on their orphans and widows, since all of them are godless and evil, and everything they say is madness. After all this, his anger is not spent. No, his hand is still raised!
18 The country has been set on fire by the fury of Yahweh Sabaoth, and the people are like food for the flames. No one spares a thought for his brother.
19 They have sliced to the right and are still hungry, they have eaten to the left and are not satisfied; each devours the flesh of his own arm.
20 Manasseh devours Ephraim, Ephraim Manasseh, together they turn against Judah. After all this, his anger is not spent. No, his hand is still raised!
Reading 1, Colossians 1:1-8: 1 From Paul, by the will of God an apostle of Christ Jesus, ... Responsorial Psalm, Psalms 52:10, 11: Gospel, Luke 4:38-44: 38 Leaving the synagogue he went to Simon's house. Now Simon's ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.