1 The words of Nehemiah son of Hacaliah. It happened in the month of Chislev, in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa,
2 that Hanani, one of my brothers, arrived with some men from Judah. I asked them about the Jews -- those who had escaped and those who survived from the captivity -- and about Jerusalem.
3 They replied, 'The survivors remaining there in the province since the captivity are in a very bad and demoralised condition: the walls of Jerusalem are in ruins and its gates have been burnt down.'
6 let your ear be attentive and your eyes open, to listen to your servant's prayer, which I now offer to you day and night on behalf of your servants the Israelites. I admit the sins of the Israelites, which we have committed against you. Both I and my father's House have sinned;
9 but if you come back to me and keep my commandments and practise them, even though those who have been banished are at the very sky's end, I shall gather them from there and bring them back to the place which I have chosen as a dwelling-place for my name."
11 O Lord, let your ear now be attentive to your servant's prayer and to the prayer of your servants who want to revere your name. I beg you let your servant be successful today and win this man's compassion.' At the time I was cupbearer to the king.
Reading 1, Exodus 16:2-4, 12-15: 2 And the whole community of Israelites began complaining ... Responsorial Psalm, Psalms 78:3-4, 23-24, 25, 54: 3 What we have heard and know, what our ... Gospel, John 6:24-35: 24 When the people saw that neither Jesus nor his disciples were ... ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.