2 for soon, like a fluttered bird, like nestlings cast out, will be the women of Moab at the fords of the Arnon.
4 let those who have been driven out of Moab come and live with you; be their refuge in the face of the devastator. Once the oppression is past, and the devastation has stopped and those now trampling on the country have gone away,
6 We have heard about Moab's pride, about how very proud it is, about its arrogance, its pride, its rage, its bravado, which will come to nothing!
8 For Heshbon's vineyards are withering, the vine of Sibmah whose red grapes used to overcome the overlords of the nations. It used to reach to Jazer, had wound its way into the desert, its shoots grew so numerous they spread across the sea.
13 Such was the word which Yahweh spoke about Moab in the past.
14 And now Yahweh has spoken in these terms, 'Within three years, as a hired worker reckons them, the glory of Moab will be humbled, despite its teeming population. It will be reduced to nothing, an insignificant remnant.'
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.