1 'Disaster for the shepherds who lose and scatter the sheep of my pasture, Yahweh declares.
2 This, therefore, is what Yahweh, God of Israel, says about the shepherds who shepherd my people, "You have scattered my flock, you have driven them away and have not taken care of them. Right, I shall take care of you for your misdeeds, Yahweh declares!
3 But the remnant of my flock I myself shall gather from all the countries where I have driven them, and bring them back to their folds; they will be fruitful and increase in numbers.
4 For them I shall raise up shepherds to shepherd them and pasture them. No fear, no terror for them any more; not one shall be lost, Yahweh declares!
8 but, "As Yahweh lives who led back and brought home the offspring of the House of Israel from the land of the north and all the countries to which he had driven them, to live on their own soil." '
10 'For the country is full of adulterers; yes, because of a curse, the country is in mourning and the pasturage in the desert has dried up; they are prompt to do wrong, make no effort to do right.
12 Because of this, their way will prove treacherous going for them; in the darkness where they are driven, there they will fall. For I shall bring disaster on them, when the year for punishing them comes, Yahweh declares.
14 But in the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: adultery, persistent lying, such abetting of the wicked that no one renounces his wickedness. To me they are all like Sodom and its inhabitants are like Gomorrah.
15 So this is what Yahweh Sabaoth says about the prophets, "Now I shall give them wormwood to eat and make them drink poisoned water, since from the prophets of Jerusalem godlessness has spread throughout the land."
22 Had they been present in my council, they could have proclaimed my words to my people and turned them from their evil way and from the wickedness of their deeds!
25 'I have heard what the prophets say who make their lying prophecies in my name. "I have had a dream," they say, "I have had a dream!"
29 Is my word not like fire, Yahweh demands, is it not like a hammer shattering a rock?
30 'So, then, I have a quarrel with the prophets, Yahweh declares, that steal my words from one another.
31 I have a quarrel with the prophets, Yahweh declares, who wag their tongues to utter prophecies.
32 I have a quarrel with the prophets who make prophecies out of lying dreams, Yahweh declares, who recount them, and lead my people astray by their lies and their bragging. I certainly never sent them or commissioned them, and they serve no good purpose for this people, Yahweh declares.
33 'And when this people, or a prophet, or a priest, asks you, "What is Yahweh's burden?" you must answer, "You are the burden, and I shall get rid of you, Yahweh declares!"
38 But if you say, "Yahweh's burden", then Yahweh says this, "Since you use the expression 'Yahweh's burden', when I have warned you to stop saying, 'Yahweh's burden',
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.