1 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
4 Do not put your faith in delusive words, such as: This is Yahweh's sanctuary, Yahweh's sanctuary, Yahweh's sanctuary!
8 Look, you are putting your faith in delusive, worthless words!
9 Steal, would you, murder, commit adultery, perjure yourselves, burn incense to Baal, follow other gods of whom you know nothing? -
10 and then come and stand before me in this Temple that bears my name, saying: Now we are safe to go on doing all these loathsome things!
13 And now, since you have done all these things, Yahweh declares, and refused to listen when I spoke so urgently, so persistently, or to answer when I called you,
14 I shall treat this Temple that bears my name, and in which you put your heart, the place that I gave you and your ancestors, just as I treated Shiloh,
19 Is it really me they spite, Yahweh demands, is it not in fact themselves, to their own confusion?
22 For when I brought your ancestors out of Egypt, I said nothing to them, gave them no orders, about burnt offerings or sacrifices.
25 From the day your ancestors left Egypt until today, I have sent you all my servants the prophets, persistently sending them day after day.
29 "Cut off your tresses, throw them away! On the bare heights raise a dirge, for Yahweh has rejected, has abandoned, a brood that enrages him!"
Reading 1, Jonah 3:1-10: 1 The word of Yahweh was addressed to Jonah a second time.2 'Up!' ... Responsorial Psalm, Psalms 130:1-2, 3-4, 7-8: 1 [Song of Ascents] From the depths I call ... Gospel, Luke 10:38-42: 38 In the course of their journey he came to a village, and a woman ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.