1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,
2 'Why do you keep repeating this proverb in the land of Israel: The parents have eaten unripe grapes; and the children's teeth are set on edge?
5 'But if a man is upright, his actions law-abiding and upright,
6 and he does not eat on the mountains or raise his eyes to the foul idols of the House of Israel, does not defile his neighbour's wife or touch a woman during her periods,
8 does not lend for profit, does not charge interest, abstains from evil, gives honest judgement between one person and another,
10 'But if he has a son prone to violence and bloodshed, who commits one of these misdeeds-
19 'Now, you say, "Why doesn't the son bear his father's guilt?" If the son has been law-abiding and upright, has kept all my laws and followed them, most certainly he will live.
20 The one who has sinned is the one who must die; a son is not to bear his father's guilt, nor a father his son's guilt. The upright will be credited with his uprightness, and the wicked with his wickedness.
24 'But if the upright abandons uprightness and does wrong by copying all the loathsome practices of the wicked, is he to live? All his upright actions will be forgotten from then on; for the infidelity of which he is guilty and the sin which he has committed, he will most certainly die.
25 'Now, you say, "What the Lord does is unjust." Now listen, House of Israel: is what I do unjust? Is it not what you do that is unjust?
29 And yet the House of Israel says, "What the Lord does is unjust." Is what I do unjust, House of Israel? Is it not what you do that is unjust?
Reading 1, Isaiah 29:17-24: 17 Is it not true that in a very short time the Lebanon will ... Responsorial Psalm, Psalms 27:1, 4, 13-14: 1 [Of David] Yahweh is my light and my ... Gospel, Matthew 9:27-31: 27 As Jesus went on his way two blind men followed him shouting, ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.