1 'We then turned round and made for the desert, in the direction of the Sea of Suph, as Yahweh had ordered me. For many days we skirted Mount Seir.
8 'So we passed beyond those relatives of ours, the children of Esau who live in Seir, by the road through the Arabah, Elath and Ezion-Geber; then, changing direction, we took the road towards the Plains of Moab.
10 (At one time the Emim lived there, a great and numerous people, tall as the Anakim;
12 The Horites, too, lived in Seir at one time; these, however, were dispossessed and exterminated by the children of Esau who settled there in place of them, just as Israel has done in the country given to it by Yahweh as a heritage.)
14 From Kadesh-Barnea to the crossing of the Wadi Zered our wanderings had taken thirty-eight years; as a result of which, the entire generation of those of age to bear arms had been eliminated, as Yahweh had sworn to them.
19 and soon you will encounter the children of Ammon. Do not attack them, do not provoke them, for I shall give you none of the land belonging to the children of Ammon as your domain. I have given it to the children of Lot as theirs."
26 'So, from the desert of Kedemoth I sent envoys to Sihon king of Heshbon with this peaceful message,
27 "I intend to cross your country. I shall go my way, straying neither to right nor to left.
37 You did not, however, go near the country of the Ammonites, or the region of the River Jabbok, or the towns in the highlands, or anywhere forbidden us by Yahweh our God.'
Reading 1, Baruch 4:5-12, 27-29: 5 ¡Ánimo, pueblo mío, memorial de Israel !6 Ustedes ... Responsorial Psalm, Psalms 69:33-35, 36-37: 33 For God listens to the poor, he has never ... Gospel, Luke 10:17-24: 17 The seventy-two came back rejoicing. 'Lord,' they said, 'even ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.