1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritage was within the heritage of the sons of Judah.
9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because the share of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within the heritage of the sons of Judah.
10 The third lot fell to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far as Sadud;
17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.
24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.
27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went as far as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Valley of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, coming out with Cabul on the left,
28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towards Ramah, as far as the fortress-town of Tyre;
34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulun in the south, Asher in the west and the Jordan in the east.
47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went up and attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there and called Leshem, Dan, after Dan their ancestor.
51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each family apportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent of Meeting; and thus the apportioning of the country was completed.
Reading 1, Numbers 12:1-13: 1 Miriam, and Aaron too, criticised Moses over the Cushite ... Responsorial Psalm, Psalms 51:3-4, 5-6, 6-7, 12-13: 3 For I am well aware of my offences, ... Gospel, Matthew 14:22-36: 22 And at once he made the disciples get into the boat and go on ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.