2 A married woman, for instance, is bound to her husband by law, as long as he lives, but when her husband dies all her legal obligation to him as husband is ended.
3 So if she were to have relations with another man while her husband was still alive, she would be termed an adulteress; but if her husband dies, her legal obligation comes to an end and if she then has relations with another man, that does not make her an adulteress.
4 In the same way you, my brothers, through the body of Christ have become dead to the Law and so you are able to belong to someone else, that is, to him who was raised from the dead to make us live fruitfully for God.
7 What should we say, then? That the Law itself is sin? Out of the question! All the same, if it had not been for the Law, I should not have known what sin was; for instance, I should not have known what it meant to covet if the Law had not said: You are not to covet.
9 Once, when there was no Law, I used to be alive; but when the commandment came, sin came to life
10 and I died. The commandment was meant to bring life but I found it brought death,
12 So then, the Law is holy, and what it commands is holy and upright and good.
13 Does that mean that something good resulted in my dying? Out of the question! But sin, in order to be identified as sin, caused my death through that good thing, and so it is by means of the commandment that sin shows its unbounded sinful power.
14 We are well aware that the Law is spiritual: but I am a creature of flesh and blood sold as a slave to sin.
16 While I am acting as I do not want to, I still acknowledge the Law as good,
17 so it is not myself acting, but the sin which lives in me.
21 So I find this rule: that for me, where I want to do nothing but good, evil is close at my side.
Reading 1, Jeremiah 26:11-16, 24: 11 The priests and prophets then said to the chief men ... Responsorial Psalm, Psalms 69:15-16, 30-31, 33-34: 15 Let not the waves wash over me, nor ... Gospel, Matthew 14:1-12: 1 At that time Herod the tetrarch heard about the reputation of ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.