3 My greetings to Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus,
5 and my greetings to the church at their house. Greetings to my dear friend Epaenetus, the first of Asia's offerings to Christ.
7 Greetings to those outstanding apostles, Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-prisoners, who were in Christ before me.
11 Greetings to my kinsman, Herodion, and greetings to those who belong to the Lord in the household of Narcissus.
16 Greet each other with the holy kiss. All the churches of Christ send their greetings.
18 People of that sort are servants not of our Lord Christ, but of their own greed; and with talk that sounds smooth and reasonable they deceive the minds of the unwary.
19 Your obedience has become known to everyone, and I am very pleased with you for it; but I should want you to be learned only in what is good, and unsophisticated about all that is evil.
21 Timothy, who is working with me, sends greetings to you, and so do my kinsmen Lucius, Jason and Sosipater.
26 but now (as the prophets wrote) is revealed, as the eternal God commanded, to be made known to all the nations, so that they obey in faith:
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.