1 Every day, meanwhile, Tobit kept reckoning the days required for the journey there and the journey back. The full number went by, and still his son had not come.
4 His wife Anna kept saying, 'My son is dead! He is no longer among the living!' And she began to weep and mourn over her son. She kept saying,
6 And Tobit would reply, 'Hush, my sister! Do not worry. All is well with him. Something has happened there to delay them. His companion is someone we can trust, one of our kinsmen at that. Do not lose heart, my sister.
7 He will soon be here.' But all she would say was, 'Leave me alone; do not try to deceive me. My child is dead.' And every day she would go abruptly out to watch the road by which her son had left. She trusted no eyes but her own. Once the sun had set she would come home again, only to weep and moan all night, unable to sleep. After the fourteen days of feasting that Raguel had sworn to keep for his daughter's marriage, Tobias came to him and said,' Let me go now; my father and mother must have lost all hope of seeing me again. So I beg you father, to let me return to my father's house; I have told you the plight he was in when I left him.'
8 Raguel said to Tobias, 'Stay, my son, stay with me. I shall send messengers to your father Tobit to give him news of you.'
9 But Tobias pressed him, 'No, I beg you to let me go back to my father's house.'
10 Without more ado, Raguel committed Sarah his bride into his keeping. He gave Tobias half his wealth, slaves, men and women, oxen and sheep, donkeys and camels, clothes and money and household things.
11 And so he let them leave happily. To Tobias he said these parting words, 'Good health, my son, and a happy journey! May the Lord of heaven be gracious to you and to your wife Sarah! I hope to see your children before I die.'
12 To his daughter Sarah he said, 'Go now to your father-in-law's house, since henceforward they are as much your parents as those who gave you life. Go in peace, my daughter, I hope to hear nothing but good of you, as long as I live.' He said goodbye to them and let them go. Edna in her turn said to Tobias, 'Dear son and brother, may it please the Lord to bring you back again! I hope to live long enough to see the children of you and my daughter Sarah before I die. In the sight of the Lord I give my daughter into your keeping. Never make her unhappy as long as you live. Go in peace, my son. Henceforward I am your mother and Sarah is your sister. May we all live happily for the rest of our lives!' And she kissed them both and saw them set out happily.
13 Tobias left Raguel's house with his mind at ease. In his gladness he blessed the Lord of heaven and earth, the King of all that is, for the happy issue of his travels. He gave this blessing to Raguel and his wife Edna, 'May it be my happiness to honour you for the rest of my life!'
Reading 1, Hebrews 10:1-10: 1 So, since the Law contains no more than a reflection of the ... Responsorial Psalm, Psalms 40:2, 4, 7-8, 10, 11: 2 He pulled me up from the seething ... Gospel, Mark 3:31-35: 31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.