2 But how am I to recover the silver from him? He does not know me, nor I him. What token am I to give him for him to believe me and hand the silver over to me? And besides, I do not know what roads to take for this journey into Media.'
3 Then Tobit answered his son Tobias, 'Each of us set his signature to a note which I cut in two, so that each could keep half of it. I took one piece, and put the other with the silver. To think it was twenty years ago I left this silver in his keeping! And now, my child, find a trustworthy travelling companion-- we shall pay him for his time until you arrive back-- and then go and collect the silver from Gabael.'
6 The other replied, 'Certainly I do, I have been there many times; I have knowledge and experience of all the ways. I have often been to Media and stayed with Gabael one of our kinsmen who lives at Rhages in Media. It usually takes two full days to get from Ecbatana to Rhages; Rhages lies in the mountains, and Ecbatana is in the middle of the plain.'
9 Tobias went in and told his father that he had found one of their brother Israelites. And the father said, 'Fetch him in; I want to find out about his family and tribe. I must see if he is going to be a reliable companion for you, my child.' So Tobias went out and called him,'Friend,' he said,'my father wants you,'
10 The angel came into the house; Tobit greeted him, and the other answered, wishing him happiness in plenty. Tobit replied, 'Can I ever be happy again? I am a blind man; I no longer see the light of heaven; I am sunk in darkness like the dead who see the light no more. I am a man buried alive; I hear people speak but cannot see them.' The angel said,' Take comfort; before long God will heal you. Take comfort.' Tobit said, 'My son Tobias wishes to go to Media. Will you join him as his guide? Brother, I will pay you.' He replied,' I am willing to go with him; I know all the ways; I have often been to Media, I have crossed all its plains and mountains, and I know all its roads.'
13 The angel said, 'I am Azarias, son of the great Ananias, one of your kinsmen.'
14 'Welcome and greetings, brother! Do not be offended at my wanting to know the name of your family; I find you are my kinsman of a good and honourable line. I know Ananias and Nathan, the two sons of the great Shemaiah. They used to go to Jerusalem with me; we have worshipped together there and they have never strayed from the right path. Your brothers are worthy men; you come of good stock; welcome.'
15 He went on, 'I engage you at a drachma a day, with the same expenses as my own son's. Complete the journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed wage.' The angel replied, 'I shall complete the journey with him. Do not be afraid. On the journey outward all will be well; on the journey back all will be well; the road is safe.'
17 Tobit said, 'Blessings on you, brother!' Then he turned to his son. 'My child', he said, 'prepare what you need for the journey, and set off with your brother. May God in heaven protect you abroad and bring you both back to me safe and sound! May his angel go with you and protect you, my child!' Tobias left the house to set out and kissed his father and mother. Tobit said,' A happy journey!'
21 He said, 'Do not think such thoughts. Going away and coming back, all will be well with our child. You will see for yourself when he comes back safe and sound! Do not think such thoughts; do not worry on their account, my sister.
Reading 1, Colossians 1:1-8: 1 From Paul, by the will of God an apostle of Christ Jesus, ... Responsorial Psalm, Psalms 52:10, 11: Gospel, Luke 4:38-44: 38 Leaving the synagogue he went to Simon's house. Now Simon's ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.