2 and this second day, during the banquet, the king again said to Esther, 'Tell me your request, Queen Esther. I grant it to you. Whatever you want; even if it is half my kingdom, it is yours for the asking.'
4 For we have been handed over, my people and I, to destruction, slaughter and annihilation; had we merely been sold as slaves and servant-girls, I should not have said anything; but in the present case, it will be beyond the persecutor's means to make good the loss that the king is about to sustain.'
5 King Ahasuerus interrupted Queen Esther, 'Who is this man?' he exclaimed. 'Where is the man who has thought of doing such a thing?'
7 In a rage the king got up from the banquet and went into the palace garden; while Haman, realising that the king was determined on his ruin, stayed behind to beg Queen Esther for his life.
8 When the king came back from the palace garden into the banqueting hall, he found Haman sprawled across the couch where Esther was reclining. 'What!' the king exclaimed. 'Is he going to rape the queen in my own palace?' The words were scarcely out of his mouth than a veil was thrown over Haman's face.
9 In the royal presence, Harbona, one of the officers, said, 'There is that fifty-cubit gallows, too, which Haman ran up for Mordecai, who spoke up to the king's great advantage. It is all ready at his house.' 'Hang him on it,' said the king.
Reading 1, Daniel 7:9-10, 13-14: 9 While I was watching, thrones were set in place and one ... Responsorial Psalm, Psalms 138:1-2, 2-3, 4-5: 1 [Of David] I thank you, Yahweh, with all ... Gospel, John 1:47-51: 47 When Jesus saw Nathanael coming he said of him, 'There, truly, is ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.