3 And in every province, no sooner had the royal command and edict arrived, than among the Jews there was great mourning, fasting, weeping and wailing, and many lay on sackcloth and ashes.
5 Esther then summoned Hathach, an officer whom the king had appointed to wait on her, and ordered him to go to Mordecai and enquire what the matter was and why he was acting in this way.
8 He also gave him a copy of the edict of extermination published in Susa for him to show Esther for her information, with the message that she was to go to the king and implore his favour and plead with him for the race to which she belonged.
9 Hathach came back and told Esther what Mordecai had said;
11 'Royal officials and people living in the provinces alike all know that for anyone, man or woman, who approaches the king in the private apartments without having been summoned there, there is only one law: he must die, unless the king, by pointing his golden sceptre towards him, grants him his life. And I have not been summoned to the king for the last thirty days.'
12 These words of Esther were reported to Mordecai,
14 No; if you persist in remaining silent at such a time, relief and deliverance will come to the Jews from another quarter, but both you and your father's whole family will perish. Who knows? Perhaps you have come to the throne for just such a time as this.'
15 Whereupon Esther sent this reply to Mordecai,
16 'Go and assemble all the Jews now in Susa and fast for me. Do not eat or drink day or night for three days. For my part, I and my waiting-women shall keep the same fast, after which I shall go to the king in spite of the law; and if I perish, I perish.'
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.