Skip to content
Error: No page

2 Maccabées - Chapitre 4

1 Le Simon mentionné ci-dessus que le dénonciateur contre les fonds et contre son pays a commencé à Onias de diffamation, insinuant que ce dernier était responsable de l'attaque contre Héliodore et lui-même avait su ce malheur .

2 Simon a maintenant le culot de nommer ce bienfaiteur de la ville, ce protecteur de ses compatriotes, ce fanatique des lois, comme un ennemi du bien public .

3 Cette hostilité a atteint des proportions telles que les meurtres ont été effectivement commis par certains agents de Simon ,

4 Et à ce stade Onias, reconnaissant combien malicieux cette rivalité était, et conscient que Apollonius fils de Ménesthée, le général commandant Coele la Syrie et de la Phénicie, était encourageant Simon dans sa malice ,

5 allé voir le roi, de ne pas jouer l'accusateur de ses concitoyens, mais ayant le bien-être public et privé de tout le peuple à c?ur.

6 Il a vu que, sans une intervention du roi, une bonne administration ne serait plus possible, ni ne Simon mettre un terme à sa folie.

7 Quand Seleucus avait quitté cette vie et Antiochus Epiphane style avait réussi à le royaume, Jason, frère d'Onias, usurpé le haut sacerdoce :

8 il s'approcha du roi avec une promesse de trois cent soixante talents d'argent, avec quatre-vingts talents à venir d'une autre source de revenus.

9 Il s'est en outre engagée à verser un autre cent cinquante, si le roi lui autoriserait à mettre en place un gymnase et un centre de jeunesse et d'enregistrer les Antiochists de Jérusalem .

10 Quand le roi a donné son assentiment, Jason, dès qu'il avait pris le pouvoir, a imposé le mode de vie grec sur ses compatriotes .

11 Il a supprimé les libertés que les rois avaient gracieusement accordés aux Juifs à la demande de John, le père de cette Eupolemus qui devait plus tard être envoyé en ambassade pour négocier un traité d'amitié et d'alliance avec les Romains et, renverser les institutions légitimes, introduit de nouveaux usages contraires à la loi .

12 Il est allé aussi loin que de trouver un gymnase au pied de la Citadelle, et à aménager le plus noble de ses jeunes hommes dans les petasos .

13 Godless misérable qu'il était et pas de véritable grand prêtre, Jason fixé aucune limite à son impiété, en effet le processus hellénisants atteint un tel degré

14 que les prêtres ont cessé de montrer un intérêt dans le service de l'autel, mais, méprisant le Temple et négligeant les sacrifices, ils se dépêcher, sur le coup de gong, de participer à la distribution, interdit par la loi, de l'huile sur le terrain d'exercice;

15 mettre aucun magasin par les honneurs de leur patrie, ils estimaient helléniques gloires le meilleur de tous .

16 Mais tout cela a son propre châtiment, ceux-là mêmes dont le mode de vie qu'ils enviaient, qu'ils ont cherché à ressembler en tout, se sont révélés être leurs ennemis et bourreaux .

17 Ce n'est pas une petite chose à violer les lois divines, comme la période qui a suivi fera la démonstration .

18 A l'occasion des jeux quadriennaux à Tyr, en présence du roi,

19 Jason vile envoya une ambassade de Antiochists de Jérusalem, emmenant avec eux trois cents drachmes d'argent pour le sacrifice à Hercule. Mais même ceux qui apporta l'argent ne pensais pas qu'il serait juste de passer sur le sacrifice et a décidé de réserver pour un autre poste de dépense ;

20 et si ce que l'expéditeur avait eu l'intention pour le sacrifice à Hercule était en fait appliqué, à la suggestion de ceux qui l'apporta, à la construction de galères .

21 Apollonius fils de Ménesthée avait été envoyé en Egypte pour assister au mariage du roi Philometor. Antiochus, ayant appris que celui-ci était devenu hostile à ses affaires, a commencé à penser à sa propre sécurité : c'est pourquoi il était venu à Joppé. Il a ensuite déménagé à Jérusalem ,

22 où il a reçu un accueil magnifique par Jason et la ville, et escorté à la lueur des flambeaux avec acclamation. Après quoi, il se dirigea son armée en Phénicie.

23 Lorsque trois années s'étaient écoulées, Jason envoya Ménélas, frère de Simon mentionné ci-dessus, pour donner de l'argent au roi et à achever les négociations sur diverses questions essentielles.

24 Mais Ménélas, après avoir été présenté au roi, lui flatté par sa propre apparence d'autorité, et ainsi obtenu le grand prêtre pour lui-même, Jason surenchère par trois cents talents d'argent .

25 Il est revenu avec le mandat royal, portant rien qui soit digne de la haute prêtrise et pris en charge uniquement par la fureur d'un tyran cruel et la rage d'une bête sauvage.

26 Ainsi, Jason, qui avait supplanté son propre frère, était à son tour supplanté par un tiers, et obligé de se réfugier dans Ammanitis .

27 Quant à Ménélas, il a obtenu le poste, mais par défaut tout à fait sur ??les sommes promises au roi ,

28 Bien que Sostrate, le commandant de la Citadelle, dont le métier était de percevoir les recettes, a gardé exigeant le paiement. La paire d'entre eux, en conséquence, ont été convoqués devant le roi,

29 Ménélas laissant ses frère Lysimaque comme grand prêtre adjoint, tandis que Sostrate Caisses gauche, le commandant des Chypriotes, à agir pour lui.

30 Pendant que tout cela se passait, il est arrivé que les gens de Tarse et Mallus révoltés, parce que leurs villages avaient été donnés en cadeau à Antiochis, la concubine du roi.

31 Le roi se hâta donc de régler l'affaire, laissant Andronicus, un de ses dignitaires, d'agir comme adjoint.

32 Pensant qu'il avait trouvé une occasion favorable, Ménélas soustrait un certain nombre de vases d'or du temple et les présenta à Andronicus, et a réussi à vendre d'autres à Tyr et les villes environnantes .

33 Sur réception d'une preuve claire à cet effet, Onias se retira dans un lieu de refuge à Daphné près d'Antioche, puis lui imposé avec elle.

34 Ménélas avait alors un mot calme avec Andronicus, lui demandant de se débarrasser d'Onias. Andronicus recherchée Onias et, le recours à l'astuce de lui offrir sa main droite sous serment, a réussi à le convaincre, malgré les soupçons persistants de ce dernier, de quitter sanctuaire, après quoi, au mépris de toute justice, il lui a immédiatement mis à mort.

35 Le résultat a été que non seulement les Juifs mais beaucoup de gens d'autres nationalités ont été consternés et indignés par l'assassiner injuste de cet homme.

36 Au retour du roi de la région de Cilicie, les Juifs de la capitale, et les Grecs qui partageaient leur haine du crime, fait appel à lui au sujet de l' assassiner injustifiée d'Onias .

37 Antiochus a été profondément attristé et rempli de pitié, et il a pleuré pour la prudence et de la modération de l'homme mort .

38 Brûlant d' indignation, il a immédiatement dépouillé Andronicus de la pourpre, déchira ses vêtements part lui, lui défilant dans la longueur de la ville, débarrasser le monde de l'assassin à l'endroit même où il avait posé les mains impies sur Onias, le Seigneur traiter sur lui le châtiment qu'il méritait.

39 Maintenant, Lysimaque avec la complicité de Ménélas avaient commis de nombreux vols sacrilèges dans la ville, et lorsque les faits sont devenus largement connus, la population a augmenté contre Lysimaque, qui avait déjà disposé de beaucoup de morceaux de plaque d' or.

40 La foule furieuse devenait menaçante, et Lysimaque armé près de trois mille hommes et a pris des mesures énergiques, les troupes étaient dirigés par un certain Auranus, un homme d'un âge avancé et pas moins dans la folie .

41 Conscient de cet acte d'agression que le travail de Lysimaque, certains ramassa des pierres, d'autres gourdins, tandis que d'autres récupéraient les poignées de cendres se trouvant à portée de main, et tout jeté tout au hasard sur les hommes de Lysimaque ,

42 à cet effet qu'ils blessés beaucoup d'entre eux, même tuer quelques-uns, et tous acheminés, le voleur sacrilège lui-même, ils ont tué près du Trésor.

43 À la suite de cela, des procédures judiciaires ont été engagées contre Ménélas .

44 Lorsque le roi était descendu vers Tyr, trois hommes députés par le Sénat ont plaidé leur cause devant lui .

45 Ménélas, voyant l'affaire était allé contre lui, a promis une somme importante à Ptolémée, fils de Dorymenes s'il voulait influencer le roi en sa faveur.

46 Ptolémée prit alors le roi de côté dans une colonnade, comme pour une bouffée d'air frais, et le persuada de changer son esprit ;

47 le roi a ensuite rejeté les accusations portées contre Ménélas, la cause de tout ce mal, tandis qu'il condamnait à mort les autres de pauvres hères qui, s'ils avaient plaidé avant même Scythes, aurait été laissé sortent indemnes .

48 Pas de temps a été perdu dans l'exécution de cette peine injuste à ceux qui avaient défendu la cause de la ville, les cantons et les vases sacrés .

49 Certains Tyrians même étaient tellement outrés par le crime qu'ils ont fourni somptueusement pour leur enterrement,

50 tandis que, en raison de la cupidité des puissants, Ménélas est resté au pouvoir, de plus méchant que jamais et s'imposant comme le principal ennemi de ses concitoyens .

Book of 2 Maccabées Chapitres

Plus Bible

We ask you, humbly: don't scroll away.

Hi readers, it seems you use Catholic Online a lot; that's great! It's a little awkward to ask, but we need your help. If you have already donated, we sincerely thank you. We're not salespeople, but we depend on donations averaging $14.76 and fewer than 1% of readers give. If you donate just $5.00, the price of your coffee, Catholic Online School could keep thriving. Thank you.

Help Now >

Online / Mobile Friendly Bible Classes Free for anyone, anywhere

Enroll free Now

Catholic Online Logo

Droits d'auteur 2024 Catholic Online. Tous les documents contenus sur ce site, qu'elle soit écrite, sonore ou visuelle sont la propriété exclusive de Catholic Online et sont protégés par les lois américaines sur le copyright et internationales, © Droits d'auteur 2024 Catholic Online. Toute utilisation non autorisée, sans le consentement écrit préalable de Catholic Online est strictement interdit et prohibé.