2 Now the earth was a formless void, there was darkness over the deep, with a divine wind sweeping over the waters.
3 God said, 'Let there be light,' and there was light.
4 God saw that light was good, and God divided light from darkness.
5 God called light 'day', and darkness he called 'night'. Evening came and morning came: the first day.
6 God said, 'Let there be a vault through the middle of the waters to divide the waters in two.' And so it was.
7 God made the vault, and it divided the waters under the vault from the waters above the vault.
8 God called the vault 'heaven'. Evening came and morning came: the second day.
9 God said, 'Let the waters under heaven come together into a single mass, and let dry land appear.' And so it was.
11 God said, 'Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants, and fruit trees on earth, bearing fruit with their seed inside, each corresponding to its own species.' And so it was.
12 The earth produced vegetation: the various kinds of seed-bearing plants and the fruit trees with seed inside, each corresponding to its own species. God saw that it was good.
13 Evening came and morning came: the third day.
16 God made the two great lights: the greater light to govern the day, the smaller light to govern the night, and the stars.
17 God set them in the vault of heaven to shine on the earth,
18 to govern the day and the night and to divide light from darkness. God saw that it was good.
19 Evening came and morning came: the fourth day.
1 Bless Yahweh, my soul, Yahweh, my God, how great you are! Clothed in majesty and splendour,
2 wearing the light as a robe! You stretch out the heavens like a tent,
5 You fixed the earth on its foundations, for ever and ever it shall not be shaken;
6 you covered it with the deep like a garment, the waters overtopping the mountains.
10 In the ravines you opened up springs, running down between the mountains,
12 on their banks the birds of the air make their nests, they sing among the leaves.
24 How countless are your works, Yahweh, all of them made so wisely! The earth is full of your creatures.
35 May sinners vanish from the earth, and the wicked exist no more! Bless Yahweh, my soul.
53 Having made the crossing, they came to land at Gennesaret and moored there.
54 When they disembarked people at once recognised him,
55 and started hurrying all through the countryside and brought the sick on stretchers to wherever they heard he was.
56 And wherever he went, to village or town or farm, they laid down the sick in the open spaces, begging him to let them touch even the fringe of his cloak. And all those who touched him were saved.
Reading 1, Isaiah 11:1-10: 1 A shoot will spring from the stock of Jesse, a new shoot will ... Responsorial Psalm, Psalms 72:1-2, 7-8, 12-13, 17: 1 [Of Solomon] God, endow the king with ... Gospel, Matthew 3:1-12: 1 In due course John the Baptist appeared; he proclaimed this ... ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.