Victimae Paschali Laudes Immolent Christiani
The first stanza of the Easter sequence. Medieval missals placed it on various days within the octave, but the Roman Missal assigns it daily from Easter to the following Saturday inclusively. On the authority of an Einsiedeln manuscript of the eleventh century, its authorship has been ascribed to Wipo. With less apparent reason it has been ascribed to Notker Balbulus by Cardinal Bona, to Robert II of France by Durandus, and even to Adam of St. Victor (although found in manuscripts antedating his birth). It shares with certain of Notker's sequences their varying stanzaic form and almost casual assonance, but makes an advance in the frequency of rhyme; it thus marks a transition from the Notkerian sequences to the regular rhymic and stanzaic form of those of Adam of St. Victor . As the only sequence in quasi-Notkerian from retained in our Missal, it is of great interest hymnologically. "Vos" in the line "Praecedet vos in Galilaeam", in the typical Missal (1900), was replaced in the Vatican Graduale (1908) by "suos", the original word; this brings the line into appropriate syllabic conformity with the similar line in the preceding stanza, "Et gloriam vidi resurgentis". Although the lines in any one stanza will vary in syllabic length, a comparison of stanzas will show perfect numerical correspondence in the lines. Thus, stanzas 2 and 3:Agnus redemit oves
Christus innocens Patri
Mors et Vita duello
Dux vitae mortuus
The first two lines in the stanzas have seven syllables each; the third line has six; the fourth line, four. The chant melody is the same for each stanza. Another melody is found for the next two stanzas, which are also in perfect syllabic correspondence:Dic nobis, Maria.
Quid vidisti in via?
Sepulchrum Christi viventis
Et gloriam vidi resurgentis.
Sudarium et vestes.
Surrexit Christus spes mea;
Praecedet suos in Galilaeam.
Finally, comparing the original sixth stanza (omitted in the reform of the Missal by the Council of Trent, when, also, "Suos" was changed into "vos" and "Amen. Alleluia." was added to the sequence ), perfect correspondence is again found:Credendum est magis soli
Scimus Christum surrexisse
A mortis vere.
Tu nobis victor
Dr. Neale, in his "Epistola" (published in Daniel, IV), speaks (p. 22) of the wonderful art of building proses or sequences, and expresses (p. 10) his surprise at the deep ignorance, displayed by liturgists, of the rhythm of the Notkerian proses. Daniel also (V, p. 58) is shocked at the judgment of Frantz,-that the text is trivial, considered as poetry, and that the sequence has retained its popularity because of its good melody. The text of the "Victimae Paschali Laudes" has, however, so rarely appeared in correct form, that the syllabic correspondence cannot be perceived. Modern commentators often replace "surrexisse", "suos" by "vos", and omit "vidi" from the fourth stanza. The apparently irregular rhythms and casual rhymes or assonances have combined to give pause to translators, who render the sequence in our regular English stanza (as C.S. Calverley):Our salvation to obtain
Christ our Passover is slain:
Unto Christ we Christians raise
This our sacrifice of praise,
or (like Caswall ) rhyme with apparently equal casualness:Forth to the paschal Victim, Christians, bring
Your sacrifice of praise:
The Lamb redeems the sheep. . .
What thou sawest, Mary, say,
As thou wentest on the way. . .
or vary the verse lengths while keeping rhyme (like C.B. Pearson in the Baltimore "Manual of Prayers"), or frankly adopt prose (like the version in the "Missal for the Use of the Laity", London, 1903).
This "magnificent sequence. . . this triumphal hymn " (P. Wagner) assumed a scenic character as early as the thirteenth century, became a portion of the "Office of the Sepulchre", entered into many paschal Mystery Plays, and served as a model for many imitations in honour of the Blessed Virgin and the saints.
More Catholic Encyclopedia
Browse Encyclopedia by Alphabet
The Catholic Encyclopedia is the most comprehensive resource on Catholic teaching, history, and information ever gathered in all of human history. This easy-to-search online version was originally printed in fifteen hardcopy volumes.
Designed to present its readers with the full body of Catholic teaching, the Encyclopedia contains not only precise statements of what the Church has defined, but also an impartial record of different views of acknowledged authority on all disputed questions, national, political or factional. In the determination of the truth the most recent and acknowledged scientific methods are employed, and the results of the latest research in theology, philosophy, history, apologetics, archaeology, and other sciences are given careful consideration.
No one who is interested in human history, past and present, can ignore the Catholic Church, either as an institution which has been the central figure in the civilized world for nearly two thousand years, decisively affecting its destinies, religious, literary, scientific, social and political, or as an existing power whose influence and activity extend to every part of the globe. In the past century the Church has grown both extensively and intensively among English-speaking peoples. Their living interests demand that they should have the means of informing themselves about this vast institution, which, whether they are Catholics or not, affects their fortunes and their destiny.
Browse the Catholic Encyclopedia by Topic
Copyright © Catholic Encyclopedia. Robert Appleton Company New York, NY. Volume 1: 1907; Volume 2: 1907; Volume 3: 1908; Volume 4: 1908; Volume 5: 1909; Volume 6: 1909; Volume 7: 1910; Volume 8: 1910; Volume 9: 1910; Volume 10: 1911; Volume 11: - 1911; Volume 12: - 1911; Volume 13: - 1912; Volume 14: 1912; Volume 15: 1912
Catholic Online Catholic Encyclopedia Digital version Compiled and Copyright © Catholic Online