1 In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of Yahweh was addressed through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel governor of Judah and to Joshua son of Jehozadak the high priest as follows,
4 'Is this a time for you to live in your panelled houses, when this House lies in ruins?
6 You have sown much and harvested little; you eat but never have enough, drink but never have your fill, put on clothes but feel no warmth. The wage-earner gets his wages only to put them in a bag with a hole in it."
7 Yahweh Sabaoth says this, "Think carefully about your behaviour.
1 Alleluia! Sing a new song to Yahweh: his praise in the assembly of the faithful!
2 Israel shall rejoice in its Maker, the children of Zion delight in their king;
3 they shall dance in praise of his name, play to him on tambourines and harp!
5 The faithful exult in glory, shout for joy as they worship him,
6 praising God to the heights with their voices, a two-edged sword in their hands,
9 to execute on them the judgement passed -- to the honour of all his faithful.
8 others that Elijah had reappeared, still others that one of the ancient prophets had come back to life.
9 But Herod said, 'John? I beheaded him. So who is this I hear such reports about?' And he was anxious to see him.
Reading 1, Daniel 7:9-10, 13-14: 9 While I was watching, thrones were set in place and one ... Responsorial Psalm, Psalms 138:1-2, 2-3, 4-5: 1 [Of David] I thank you, Yahweh, with all ... Gospel, John 1:47-51: 47 When Jesus saw Nathanael coming he said of him, 'There, truly, is ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.