3 Elimelech, Naomi's husband, died, and she and her two sons were left.
4 These married Moabite women: one was called Orpah and the other Ruth. They lived there for about ten years.
5 Mahlon and Chilion then both died too, and Naomi was thus bereft of her two sons and her husband.
6 She then decided to come back from the Plains of Moab with her daughters-in-law, having heard in the Plains of Moab that God had visited his people and given them food.
14 They started weeping loudly all over again; Orpah then kissed her mother-in-law and went back to her people. But Ruth stayed with her.
15 Naomi then said, 'Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Go home, too; follow your sister-in-law.'
16 But Ruth said, 'Do not press me to leave you and to stop going with you, for wherever you go, I shall go, wherever you live, I shall live. Your people will be my people, and your God will be my God.
8 Yahweh gives sight to the blind, lifts up those who are bowed down.
9 Yahweh protects the stranger, he sustains the orphan and the widow. Yahweh loves the upright,but he frustrates the wicked.
10 Yahweh reigns for ever, your God, Zion, from age to age.
35 and, to put him to the test, one of them put a further question,
36 'Master, which is the greatest commandment of the Law?'
38 This is the greatest and the first commandment.
39 The second resembles it: You must love your neighbour as yourself.
40 On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets too.'
Reading 1, Daniel 7:15-27: 15 'I, Daniel, was deeply disturbed and the visions that passed ... Responsorial Psalm, Daniel 3:82, 83, 84, 85, 86, 87: 82 Bless the Lord, all the human ... Gospel, Luke 21:34-36: 34 'Watch yourselves, or your hearts will be coarsened by ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.