2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile!
3 What profit can we show for all our toil, toiling under the sun?
5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises.
6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goes the wind.
7 Into the sea go all the rivers, and yet the sea is never filled, and still to their goal the rivers go.
8 All things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fill of hearing.
10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us.
3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.'
4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night.
5 You flood them with sleep -- in the morning they will be like growing grass:
6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry.
12 Teach us to count up the days that are ours, and we shall come to the heart of wisdom.
13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants.
14 Each morning fill us with your faithful love, we shall sing and be happy all our days;
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done!
8 others that Elijah had reappeared, still others that one of the ancient prophets had come back to life.
9 But Herod said, 'John? I beheaded him. So who is this I hear such reports about?' And he was anxious to see him.
Reading 1, Baruch 4:5-12, 27-29: 5 ¡Ánimo, pueblo mío, memorial de Israel !6 Ustedes ... Responsorial Psalm, Psalms 69:33-35, 36-37: 33 For God listens to the poor, he has never ... Gospel, Luke 10:17-24: 17 The seventy-two came back rejoicing. 'Lord,' they said, 'even ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.