1 On my bed at night I sought the man who is my sweetheart: I sought but could not find him!
2 So I shall get up and go through the city; in the streets and in the squares, I shall seek my sweetheart. I sought but could not find him!
3 I came upon the watchmen -- those who go on their rounds in the city: 'Have you seen my sweetheart?'
4 Barely had I passed them when I found my sweetheart. I caught him, would not let him go, not till I had brought him to my mother's house, to the room where she conceived me!
2 Thus I have gazed on you in the sanctuary, seeing your power and your glory.
4 Thus I will bless you all my life, in your name lift up my hands.
5 All my longings fulfilled as with fat and rich foods, a song of joy on my lips and praise in my mouth.
6 On my bed when I think of you, I muse on you in the watches of the night,
8 my heart clings to you, your right hand supports me.
9 May those who are hounding me to death go down to the depths of the earth,
11 But Mary was standing outside near the tomb, weeping. Then, as she wept, she stooped to look inside,
13 They said, 'Woman, why are you weeping?' 'They have taken my Lord away,' she replied, 'and I don't know where they have put him.'
14 As she said this she turned round and saw Jesus standing there, though she did not realise that it was Jesus.
15 Jesus said to her, 'Woman, why are you weeping? Who are you looking for?' Supposing him to be the gardener, she said, 'Sir, if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and remove him.'
16 Jesus said, 'Mary!' She turned round then and said to him in Hebrew, 'Rabbuni!' -- which means Master.
17 Jesus said to her, 'Do not cling to me, because I have not yet ascended to the Father. But go to the brothers, and tell them: I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.