37 Hearing this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, 'What are we to do, brothers?'
40 He spoke to them for a long time using many other arguments, and he urged them, 'Save yourselves from this perverse generation.'
41 They accepted what he said and were baptised. That very day about three thousand were added to their number.
4 The word of Yahweh is straightforward, all he does springs from his constancy.
5 He loves uprightness and justice; the faithful love of Yahweh fills the earth.
18 But see how Yahweh watches over those who fear him, those who rely on his faithful love,
19 to rescue them from death and keep them alive in famine.
20 We are waiting for Yahweh; he is our help and our shield,
22 Yahweh, let your faithful love rest on us, as our hope has rested in you.
11 But Mary was standing outside near the tomb, weeping. Then, as she wept, she stooped to look inside,
13 They said, 'Woman, why are you weeping?' 'They have taken my Lord away,' she replied, 'and I don't know where they have put him.'
14 As she said this she turned round and saw Jesus standing there, though she did not realise that it was Jesus.
15 Jesus said to her, 'Woman, why are you weeping? Who are you looking for?' Supposing him to be the gardener, she said, 'Sir, if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and remove him.'
16 Jesus said, 'Mary!' She turned round then and said to him in Hebrew, 'Rabbuni!' -- which means Master.
17 Jesus said to her, 'Do not cling to me, because I have not yet ascended to the Father. But go to the brothers, and tell them: I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.