2 to proclaim liberty to captives, release to those in prison, to proclaim a year of favour from Yahweh and a day of vengeance for our God, to comfort all who mourn
3 (to give to Zion's mourners), to give them for ashes a garland, for mourning-dress, the oil of gladness, for despondency, festal attire; and they will be called 'terebinths of saving justice', planted by Yahweh to glorify him.
8 For I am Yahweh: I love fair judgement, I hate robbery and wrong-doing, and I shall reward them faithfully and make an everlasting covenant with them.
25 I shall establish his power over the sea, his dominion over the rivers.
27 So I shall make him my first-born, the highest of earthly kings.
17 and they handed him the scroll of the prophet Isaiah. Unrolling the scroll he found the place where it is written:
19 to proclaim a year of favour from the Lord.
20 He then rolled up the scroll, gave it back to the assistant and sat down. And all eyes in the synagogue were fixed on him.
21 Then he began to speak to them, 'This text is being fulfilled today even while you are listening.'
5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the First-born from the dead, the highest of earthly kings. He loves us and has washed away our sins with his blood,
8 'I am the Alpha and the Omega,' says the Lord God, who is, who was, and who is to come, the Almighty.
Reading 1, Exodus 40:16-21, 34-38: 16 Moses did this; he did exactly as Yahweh had ordered ... Responsorial Psalm, Psalms 84:3, 4, 5-6, 8, 11: 3 Even the sparrow has found a home, the ... Gospel, Matthew 13:47-53: 47 'Again, the kingdom of Heaven is like a dragnet that is cast ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.