1 The vision of Isaiah son of Amoz, concerning Judah and Jerusalem.
3 many peoples will come to it and say, 'Come, let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob that he may teach us his ways so that we may walk in his paths.' For the Law will issue from Zion and the word of Yahweh from Jerusalem.
4 Then he will judge between the nations and arbitrate between many peoples. They will hammer their swords into ploughshares and their spears into sickles. Nation will not lift sword against nation, no longer will they learn how to make war.
5 House of Jacob, come, let us walk in Yahweh's light.
1 [Song of Ascents Of David] I rejoiced that they said to me, 'Let us go to the house of Yahweh.'
2 At last our feet are standing at your gates, Jerusalem!
3 Jerusalem, built as a city, in one united whole,
4 there the tribes go up, the tribes of Yahweh, a sign for Israel to give thanks to the name of Yahweh.
8 For love of my brothers and my friends I will say, 'Peace upon you!'
5 When he went into Capernaum a centurion came up and pleaded with him.
6 'Sir,' he said, 'my servant is lying at home paralysed and in great pain.'
7 Jesus said to him, 'I will come myself and cure him.'
9 For I am under authority myself and have soldiers under me; and I say to one man, "Go," and he goes; to another, "Come here," and he comes; to my servant, "Do this," and he does it.'
Reading 1, Job 1:6-22: 6 One day when the sons of God came to attend on Yahweh, among them ... Responsorial Psalm, Psalms 17:1, 2-3, 6-7: 1 [Prayer Of David] Listen, Yahweh, to an ... Gospel, Luke 9:46-50: 46 An argument started between them about which of them was the ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.