3 His father and mother said to him, 'Is there no woman among your brothers' daughters or in our entire nation, for you to go and take a wife among these uncircumcised Philistines?' But Samson said to his father, 'Get that one for me; she is the one I am for me; she is the one I am fond of.'
8 Not long after this, Samson went back to marry her. He went out of his way to look at the carcase of the lion, and there was a swarm of bees in the lion's body, and honey.
9 He took up some honey in his hand and ate it as he went along. On returning to his father and mother, he gave some to them, which they ate too, but he did not tell them that he had taken it from the lion's carcase.
10 His father then went down to the woman, and Samson made a feast there, as is the custom for young men.
11 And when the Philistines saw him, they chose thirty companions to stay with him.
15 On the fourth day they said to Samson's wife, 'Cajole your husband into explaining the riddle to us, or we shall burn you and your father's family to death. Did you invite us here to rob us?'
16 Samson's wife then went to him in tears and said, 'You only hate me, you do not love me. You have asked my fellow countrymen a riddle and told not even me the answer.' He said to her, 'I have not told even my father or mother; why should I tell you?'
18 So on the seventh day, before he went into the bedroom, the men of the town said to him: What is sweeter than honey, and what stronger than a lion? He retorted: If you had not ploughed with my heifer, you would never have solved my riddle.
19 Then the spirit of Yahweh seized on him. He went down to Ashkelon, killed thirty men there, took what they wore and gave the festal robes to those who had answered the riddle, then burning with rage returned to his father's house.
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.