2 Although, as you know, we had received rough treatment and insults at Philippi, God gave us the courage to speak his gospel to you fearlessly, in spite of great opposition.
5 Indeed, we have never acted with the thought of flattering anyone, as you know, nor as an excuse for greed, God is our witness;
6 nor have we ever looked for honour from human beings, either from you or anybody else,
7 when we could have imposed ourselves on you with full weight, as apostles of Christ. Instead, we lived unassumingly among you. Like a mother feeding and looking after her children,
9 You remember, brothers, with what unsparing energy we used to work, slaving night and day so as not to be a burden on any one of you while we were proclaiming the gospel of God to you.
12 urging you, encouraging you and appealing to you to live a life worthy of God, who calls you into his kingdom and his glory.
13 Another reason why we continually thank God for you is that as soon as you heard the word that we brought you as God's message, you welcomed it for what it really is, not the word of any human being, but God's word, a power that is working among you believers.
14 For you, my brothers, have modelled yourselves on the churches of God in Christ Jesus which are in Judaea, in that you have suffered the same treatment from your own countrymen as they have had from the Jews,
17 Although we had been deprived of you for only a short time in body but never in affection, brothers, we had an especially strong desire and longing to see you face to face again,
18 and we tried hard to come and visit you; I, Paul, tried more than once, but Satan prevented us.
20 You are, for you are our pride and joy.
Reading 1, First Corinthians 1:26-31: 26 Consider, brothers, how you were called; not many ... Responsorial Psalm, Psalms 33:12-13, 18-19, 20-21: 12 How blessed the nation whose God is ... Gospel, Matthew 25:14-30: 14 'It is like a man about to go abroad who summoned his ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.