1 There then came forward the daughters of Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh; he belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. His daughters' names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
2 They appeared before Moses, the priest Eleazar, the leaders and the whole community, at the entrance to the Tent of Meeting, and said,
3 'Our father died in the desert. He was not a member of the party who banded together against Yahweh, Korah's party; it was for his own sin that he died without sons.
4 Why should our father's name be lost to his clan? Since he had no son, give us some property like our father's kinsmen.'
9 If he has no daughter, the heritage will go to his brothers.
10 If he has no brothers, his heritage will go to his father's brothers.
11 If his father has no brothers, his heritage will go to the member of his clan who is most nearly related; it will become his property. This will be a legal rule for the Israelites, as Yahweh has ordered Moses." '
12 Yahweh said to Moses, 'Climb this mountain of the Abarim range, and look at the country which I have given to the Israelites.
14 For you both rebelled in the desert of Zin when the community disputed with me and when I ordered you to assert my holiness before their eyes by means of the water.' (These were the Waters of Meribah of Kadesh, in the desert of Zin.)
21 He will present himself to the priest Eleazar who will consult Yahweh on his behalf by means of the rite of the urim; at his command, they will go out and, at his command, they will come in, he and all the Israelites with him, the whole community.'
23 laid his hands on him and gave him his orders, as Yahweh had directed through Moses.
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.