3 So the place was called Taberah, because the fire of Yahweh had broken out among them.
7 The manna was like coriander seed and had the appearance of bdellium.
9 When the dew fell on the camp at night-time, the manna fell with it.
12 Was it I who conceived all these people, was I their father, for you to say to me, "Carry them in your arms, like a foster-father carrying an unweaned child, to the country which I swore to give their fathers"?
17 I shall come down and talk to you there and shall take some of the spirit which is on you and put it on them. Then they will bear the burden of the people with you, and you will no longer have to bear it on your own.
18 'And say to the people, "Purify yourselves for tomorrow and you will have meat to eat, since you have wept in Yahweh's hearing, saying: Who will give us meat to eat? How happy we were in Egypt! Very well, Yahweh will give you meat to eat.
19 You will eat it not for one day, or two, or five, or ten or twenty,
20 but for a whole month, until it comes out of your nostrils and sickens you, since you have rejected Yahweh who is among you, and have wept before him saying: Why did we ever leave Egypt?" '
23 Yahweh said to Moses, 'Is the arm of Yahweh so short? You shall see whether the promise I have made to you comes true or not.'
24 Moses went out and told the people what Yahweh had said. Then he collected seventy of the people's elders and stationed them round the Tent.
26 Two men had stayed back in the camp; one was called Eldad and the other Medad. The spirit came down on them; though they had not gone to the Tent, their names were enrolled among the rest. These began to prophesy in the camp.
29 Moses replied, 'Are you jealous on my account? If only all Yahweh's people were prophets, and Yahweh had given them his spirit!'
31 A wind, sent by Yahweh, started blowing from the sea bringing quails which it deposited on the camp. They lay for a distance of a day's march either side of the camp, two cubits thick on the ground.
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.