3 He did what Yahweh regards as right, though not like his ancestor David; he imitated his father Joash in all respects.
4 The high places, however, were not abolished, and the people still offered sacrifices and incense on the high places.
6 But he did not put the murderers' sons to death, in accordance with what is written in the Book of Moses, where Yahweh has commanded: 'Parents may not be put to death for their children, nor children for parents, but each must be put to death for his own crime.'
9 Jehoash king of Israel sent back word to Amaziah king of Judah, 'The thistle of Lebanon sent a message to the cedar of Lebanon, saying, "Give my son your daughter in marriage"; but a wild animal of the Lebanon ran over the thistle and squashed it.
13 The king of Judah, Amaziah son of Jehoash, son of Ahaziah, was taken prisoner at Beth-Shemesh by Jehoash king of Israel who led him off to Jerusalem, where he demolished four hundred cubits of the city wall between the Ephraim Gate and the Corner Gate;
18 The rest of the history of Amaziah, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings of Judah?
20 He was then transported by horse and buried in Jerusalem with his ancestors in the City of David.
23 In the fifteenth year of Amaziah son of Joash, king of Judah, Jeroboam son of Joash became king of Israel in Samaria. He reigned for forty-one years.
25 It was he who recovered the territory of Israel from the Pass of Hamath to the Sea of the Arabah, in accordance with the word which Yahweh, God of Israel, had spoken through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath-Hepher.
26 For Yahweh had seen how very bitter the affliction of Israel was, with no one, either fettered or free, to come to Israel's help.
28 The rest of the history of Jeroboam, his entire career, his prowess, what wars he waged, how he brought Damascus and Hamath back to their allegiance to Judah and Israel, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings of Israel?
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.