2 The word of Yahweh came to him,
5 So he set out and did as Yahweh had said; he went and stayed by the torrent of Cherith, east of the Jordan.
8 And then the word of Yahweh came to him,
9 'Up and go to Zarephath in Sidonia, and stay there. I have ordered a widow there to give you food.'
10 So he went off to Sidon. And when he reached the city gate, there was a widow gathering sticks. Addressing her he said, 'Please bring a little water in a pitcher for me to drink.'
12 'As Yahweh your God lives,' she replied, 'I have no baked bread, but only a handful of meal in a jar and a little oil in a jug; I am just gathering a stick or two to go and prepare this for myself and my son to eat, and then we shall die.'
13 But Elijah said to her, 'Do not be afraid, go and do as you have said; but first make a little scone of it for me and bring it to me, and then make some for yourself and for your son.
16 The jar of meal was not spent nor the jug of oil emptied, just as Yahweh had foretold through Elijah.
20 He cried out to Yahweh, 'Yahweh my God, by killing her son do you mean to bring grief even to the widow who is looking after me?'
21 He stretched himself on the child three times and cried out to Yahweh, 'Yahweh my God, may the soul of this child, I beg you, come into him again!'
23 Elijah took the child, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. 'Look,' Elijah said, 'your son is alive.'
Reading 1, Isaiah 58:1-9: 1 Shout for all you are worth, do not hold back, raise your ... Responsorial Psalm, Psalms 51:3-4, 5-6, 18-19: 3 For I am well aware of my offences, my ... Gospel, Matthew 9:14-15: 14 Then John's disciples came to him and said, 'Why is it that we ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.