2 and Jacob also saw that Laban's manner towards him was not as it had been in the past.
5 and he said to them, 'I can see that your father's manner towards me is not as it was in the past, but the God of my father has been with me.
7 and that your father has tricked me, changing my wages ten times over, and yet God has not allowed him to harm me.
9 Thus God has reclaimed your father's livestock and given it to me.
12 He said, "Now take note: all the he-goats covering the females are striped or spotted or piebald -- for I too have noted all the things that Laban has been doing to you,
13 I am the God who appeared to you at Bethel, where you poured oil on a pillar and made a vow to me. On your feet, then, leave this country and return to the land of your birth." '
14 In answer Rachel and Leah said to him, 'Are we still likely to inherit anything from our father's estate?
18 and drove off all his livestock -- with all the possessions he had acquired, the livestock belonging to him which he had acquired in Paddan-Aram -- to go to his father Isaac in Canaan.
19 Laban was away, shearing his sheep; Rachel in the meanwhile had appropriated the household idols belonging to her father,
25 Laban caught up with Jacob, who had pitched his tent in the hills; and Laban pitched camp on Mount Gilead.
28 You did not even let me kiss my sons and daughters. You have behaved like a fool.
29 It is in my power to harm you, but the God of your father said to me last night, "On no account say anything whatever to Jacob."
32 But whoever is found in possession of your gods shall not remain alive. In the presence of our brothers, examine for yourself what I have, and take what is yours.' Now Jacob did not know that Rachel had appropriated them.
39 Those mauled I never brought back to you, but bore the loss myself. You demanded compensation from me, whether the animal was stolen in daylight or at night.
40 In the daytime the heat devoured me, and frost at night; I never had a good night's sleep.
42 If the God of my father, the God of Abraham, the Kinsman of Isaac, had not been with me, you would have sent me away empty-handed. But God saw my plight and my labours, and last night he delivered judgement.'
43 Laban replied to Jacob, 'These daughters are my daughters and these children are my children, this livestock is my livestock: everything you see belongs to me. But what can I do today about my daughters here or about the children they have borne?
44 So come, let us make a pact, you and me . . . , and let that serve as a witness between us.'
47 Laban called it Jegar-Sahadutha while Jacob called it Galeed.
48 Laban said, 'May this cairn be a witness between us today.' That is why he named it Galeed,
49 and also Mizpah, because he said, 'Let Yahweh act as watchman between us when we are no longer in sight of each other.
51 Then Laban said to Jacob, 'Here is this cairn I have thrown up between us, and here the pillar.
54 He offered a sacrifice on the mountain and invited his kinsmen to the meal. They ate the meal, and passed the night on the mountain.
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.