1 When Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedor-Laomer king of Elam, and Tidal king of the Goiim,
2 made war on Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar),
3 all the latter joined forces in the Valley of Siddim (now the Salt Sea).
5 In the fourteenth year Chedor-Laomer arrived and the kings who had allied themselves with him. They defeated the Rephaim at Ashteroth-Carnaim, the Zuzim at Ham, the Emim in the Plain of Kiriathaim,
8 Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim and Bela (that is, Zoar) marched out and engaged them in the Valley of Siddim:
10 Now there were many bitumen wells in the Valley of Siddim, and in their flight the kings of Sodom and Gomorrah fell into them, while the rest fled into the hills.
12 They also took Lot (the nephew of Abram) and his possessions and made off; he had been living at Sodom.
16 He recaptured all the goods as well as his kinsman Lot and his possessions, together with the women and people.
17 When Abram returned from defeating Chedor-Laomer and the kings who had been on his side, the king of Sodom came to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the Valley of the King).
23 not one thread, not one sandal strap, will I take of what is yours, for you to be able to say, "I made Abram rich."
Reading 1, Jeremiah 15:10, 16-21: 10 A disaster for me, mother, that you bore me to be a ... Responsorial Psalm, Psalms 59:2-3, 4, 10-11, 17, 18: 2 rescue me from evil-doers, from men ... Gospel, Matthew 13:44-46: 44 'The kingdom of Heaven is like treasure hidden in a field ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.